RAiLBAK Translation

 

WELCOME…BIENVENIDO…BIENVENUE…BENVENUTO

Tc is delighted to translate the most recent RAiLBAK Adventures Novella into Spanish and Italian now and later into French; (thanks to the magic of on-line apps cause he’s not that bright). Languages have long been important to Tc and his family. They all traveled and worked outside the US and attempted to assimilate into the local cultures; a process which primarily included a basic understanding of various languages. Tc’s spouse is half Italian; whose dad was born and raised in Lucca, Italy; where their loving relatives still reside. Tc believes understanding the local jargon is critical to a smooth assimilation; which is why Tc assists readers who are interested in becoming familiar with the often awkward and protracted process of being comfortable with cultural assimilation by incorporating the use and meaning of local slang and colloquialisms into his writings. Tc studied Spanish, French and Italian; his wife Studied Italian; their oldest son studied German while on active duty in the Army and stationed in Germany; their daughter studied Spanish and also competed, taught and coached in Europe; and their youngest son studied French and Spanish; and competed professionally in Europe representing a Spanish swim team; after undergraduate school; also earning a Spanish Master’s Degree. Tc’s middle sister studied French and his brother was a US Marine interpreter while working with the Motagnard people in the Viet Nam mountain highlands during the war. Tc’s bro receives the award for taking assimilation to an intense level by studying and speaking the most difficult languages in the family; adding the Torres Strait Islanders native speech and Russian to sum up the 5 or so tongues on his resume. But alas, Tc is determined to translate a number of his books into the more familiar Romance languages which he has enough trouble with; let alone Russian. It’s Tc’s way of saying thank you to our friends and family living in so many countries; for their generous hospitality shown to our families over the generations, as we all awkwardly attempted to assimilate into the wonderful cultures of the world. Enjoy, from our family to yours; always; RAiLBAK.

BIENVENIDO

Tc está encantado de traducir la novela RAiLBAK Adventures Novella más reciente al español y al italiano ahora y más tarde al francés; (gracias a la magia de las aplicaciones en línea porque no es tan brillante). Los idiomas han sido importantes para Tc y su familia. Todos ellos viajaron y trabajaron fuera de los EE. UU. E intentaron asimilarse en las culturas locales; un proceso que incluía principalmente una comprensión básica de varios idiomas. El cónyuge de Tc es medio italiano; cuyo padre nació y creció en Lucca, Italia; donde aún residen sus parientes amorosos. Tc cree que entender la jerga local es fundamental para una asimilación sin problemas; por eso Tc ayuda a los lectores que están interesados en familiarizarse con el proceso a menudo incómodo y prolongado de sentirse cómodos con la asimilación cultural al incorporar el uso y el significado de la jerga local y coloquialismos en sus escritos. Tc estudió español, francés e italiano; su esposa estudió italiano; su hijo mayor estudió alemán mientras estaba en servicio activo en el ejército y estacionado en Alemania; su hija estudió español y también compitió, enseñó y entrenó en Europa; y su hijo menor estudió francés y español; y compitió profesionalmente en Europa representando un equipo español de natación; después de la escuela de pregrado; también obteniendo un máster español. La hermana del medio de Tc estudió francés y su hermano era un intérprete de la marina estadounidense mientras trabajaba con la gente de Motagnard en las montañas de Vietnam durante la guerra. El hermano de Tc recibe el premio por llevar la asimilación a un nivel intenso al estudiar y hablar los idiomas más difíciles de la familia; añadiendo el idioma nativo de los isleños del Estrecho de Torres y el ruso para resumir las 5 o más lenguas en su currículum. Pero, por desgracia, Tc está decidido a traducir varios de sus libros a las lenguas romances más familiares con las que tiene suficientes problemas; y mucho menos ruso. Es la forma en que Tc agradece a nuestros amigos y familiares que viven en tantos países; por su generosa hospitalidad mostrada a nuestras familias a través de las generaciones, ya que todos torpemente intentamos asimilarnos a las maravillosas culturas del mundo. Disfruta, de nuestra familia a la tuya; siempre; RAiLBAK.

BENVENUTO

Tc è lieto di tradurre la più recente novella di RAiLBAK Adventures in spagnolo e italiano ora e più tardi in francese; (grazie alla magia delle app online perché non è così brillante). Le lingue sono state a lungo importanti per Tc e la sua famiglia. Tutti hanno viaggiato e lavorato fuori dagli Stati Uniti e hanno tentato di assimilare le culture locali; un processo che includeva principalmente una comprensione di base di varie lingue. La moglie di Tc è per metà italiana; il cui padre è nato e cresciuto a Lucca, in Italia; dove risiedono ancora i loro parenti amorevoli. Tc crede che la comprensione del gergo locale sia fondamentale per un’assimilazione regolare; ed è per questo che Tc assiste i lettori che sono interessati a familiarizzare con il processo spesso imbarazzante e prolungato di familiarità con l’assimilazione culturale incorporando l’uso e il significato del gergo locale e dei colloquialismi nei suoi scritti. Tc ha studiato spagnolo, francese e italiano; sua moglie ha studiato italiano; il loro figlio maggiore aveva studiato tedesco mentre era in servizio nell’esercito e di stanza in Germania; la loro figlia ha studiato spagnolo e ha anche gareggiato, insegnato e allenato in Europa; e il loro figlio più giovane studiò francese e spagnolo; e gareggiato professionalmente in Europa rappresentando una squadra di nuoto spagnola; dopo la scuola universitaria; anche conseguire un master spagnolo. La sorella media di Tc ha studiato francese e suo fratello era un interprete dei marine statunitensi mentre lavorava con il popolo dei Motagnard negli altopiani del Vietnam durante la guerra. Il fratello di Tc riceve il premio per l’assimilazione ad un livello intenso studiando e parlando le lingue più difficili della famiglia; aggiungendo il discorso nativo degli isolani dello Stretto di Torres e il russo per riassumere le 5 o più lingue del suo curriculum. Ma ahimè, Tc è determinato a tradurre un certo numero di suoi libri nelle più familiari lingue romanze con cui ha abbastanza problemi; per non parlare del russo. È il modo di dire di Tc grazie ai nostri amici e parenti che vivono in così tanti paesi; per la loro generosa ospitalità mostrata alle nostre famiglie nel corso delle generazioni, mentre tutti noi abbiamo cercato goffamente di assimilare le meravigliose culture del mondo.

BIENVENUE (traduction à venir)

Tc est ravi de traduire le plus récent RAILBAK Adventures Novella en espagnol et en italien maintenant et plus tard en français; (Merci à la magie des applications en ligne parce qu’il n’est pas si brillant). Les langues ont longtemps été importantes pour Tc et sa famille. Ils ont tous voyagé et travaillé à l’extérieur des États-Unis et ont tenté de s’assimiler aux cultures locales. un processus qui comprenait principalement une compréhension de base des différentes langues. L’épouse de Tc est à moitié italienne; dont le père est né et a grandi à Lucca, en Italie; où résident leurs parents aimants. Tc croit comprendre le jargon local est essentiel à une assimilation en douceur; C’est pourquoi Tc aide les lecteurs qui sont intéressés à se familiariser avec le processus souvent maladroit et prolongé d’être à l’aise avec l’assimilation culturelle en incorporant l’utilisation et la signification de l’argot local et des expressions familières dans ses écrits. Tc a étudié l’espagnol, le français et l’italien; sa femme a étudié l’italien; leur fils aîné a étudié l’allemand alors qu’il était en service actif dans l’armée et stationné en Allemagne; leur fille a étudié l’espagnol et a également concouru, enseigné et entraîné en Europe; et leur fils cadet a étudié le français et l’espagnol; et a concouru professionnellement en Europe en représentant une équipe de natation espagnole; après l’école de premier cycle; également gagner un diplôme de master espagnol. La demi-sœur de Tc a étudié le français et son frère était un interprète des Marines américains alors qu’il travaillait avec les Motagnards dans les montagnes du Viet Nam pendant la guerre. Le frère de Tc reçoit le prix pour avoir pris l’assimilation à un niveau intense en étudiant et en parlant les langues les plus difficiles de la famille; ajoutant le discours indigène de Torres Strait Islanders et le russe pour résumer les 5 ou plus langues sur son CV. Mais hélas, Tc est déterminé à traduire un certain nombre de ses livres dans les langues romanes plus familières avec lesquelles il a assez de problèmes; encore moins le russe. C’est la façon de Tc de dire merci à nos amis et notre famille qui vivent dans de nombreux pays; pour leur hospitalité généreuse montrée à nos familles à travers les générations, alors que nous essayions maladroitement de nous assimiler dans les merveilleuses cultures du monde. Profitez, de notre famille à la vôtre; toujours; RAiLBAK.

 

 Posted by at 10:10 pm